Skip to main content

ஸூரத்துல் ஹஜ் வசனம் ௧௭

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـِٕيْنَ وَالنَّصٰرٰى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا ۖاِنَّ اللّٰهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( الحج: ١٧ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who have believed
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
and those who were Jews
وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟
இன்னும் யூதர்கள்
and the Sabians
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
இன்னும் ஸாபியீன்கள்
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
இன்னும் கிறித்தவர்கள்
and the Majus
وَٱلْمَجُوسَ
இன்னும் மஜுஸிகள்
and those who (are) polytheists
وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟
இன்னும் இணைவைத்தவர்கள்
indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
will judge
يَفْصِلُ
தீர்ப்பளிப்பான்
between them
بَيْنَهُمْ
இவர்களுக்கு மத்தியில்
(on) the Day (of) the Resurrection
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۚ
மறுமை நாளில்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
over
عَلَىٰ
மீதும்
every thing
كُلِّ شَىْءٍ
எல்லாவற்றின்
(is) a Witness
شَهِيدٌ
சாட்சியாளன்

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo was saabi'eena wan nasaaraa wal Majoosa wallazeena ashrakooo innal laaha yafsilu bainahum yawmal qiyaamah; innal laaha 'alaa kulli shai'in shaheed (al-Ḥajj 22:17)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களும், யூதர்களும், ஸாபியீன்களும், கிறிஸ்தவர்களும், (நெருப்பை வணங்கும்) மஜூஸிகளும், இணை வைத்து வணங்குபவர்களும் ஆகிய (ஒவ்வொருவரும், தாங்கள்தாம் நேரான வழியில் இருப்பதாகக் கூறுகின்றனர். எனினும், யார் நேரான வழியில் இருக்கின்றார்கள் என்பதை) இவர்களுக்கிடையில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் மறுமை நாளில் தீர்ப்புக் கூறுவான். (இவர்களுடைய செயல்கள்) அனைத்தையும் அல்லாஹ் நிச்சயமாக பார்த்துக்கொண்டே இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness. ([22] Al-Hajj : 17)

1 Jan Trust Foundation

திடனாக, ஈமான் கொண்டார்களே அவர்களுக்கும்; யூதர்களாகவும், ஸாபியீன்களாகவும், கிறிஸ்தவர்களாகவும், மஜூஸிகளாகவும் ஆனார்களே அவர்களுக்கும், இணைவைப்போராய் இருந்தார்களே அவர்களுக்கும் இடையில் (யார் நேர்வழியில் இருந்தார்கள் என்பது பற்றி) நிச்சயமாக அல்லாஹ் கியாம நாளில் தீர்ப்புக் கூறுவான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் ஒவ்வொரு பொருளின் மீதும் சாட்சியமாக இருக்கிறான்.