Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـِٕيْنَ وَالنَّصٰرٰى وَالْمَجُوْسَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا ۖاِنَّ اللّٰهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( الحج: ١٧ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
have believed
ءَامَنُوا۟
inananlar
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
were Jews
هَادُوا۟
yahudiler
and the Sabians
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
ve sabiiler
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
ve hırıstiyanlar
and the Majus
وَٱلْمَجُوسَ
ve mecusiler
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
(are) polytheists
أَشْرَكُوٓا۟
ortak koşanlar
indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will judge
يَفْصِلُ
hüküm verecektir
between them
بَيْنَهُمْ
bunlar arasında
(on) the Day
يَوْمَ
günü
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
kıyamet
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
over
عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
(is) a Witness
شَهِيدٌ
şahittir

inne-lleẕîne âmenû velleẕîne hâdû veṣṣâbi'îne venneṣârâ velmecûse velleẕîne eşrakû. inne-llâhe yefṣilü beynehüm yevme-lḳiyâmeh. inne-llâhe `alâ külli şey'in şehîd. (al-Ḥajj 22:17)

Diyanet Isleri:

Doğrusu, inananlar ve yahudiler, sabiiler, hıristiyanlar, mecusiler, ortak koşanlar arasında, kıyamet günü Allah kesin hüküm verecektir. Doğrusu Allah herşeye şahiddir.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah – Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness. ([22] Al-Hajj : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki inananlar ve Yahudi olanlar, Sabiiler, Nasraniler ve Mecusilerle bir de şirk koşan kişiler; şüphe yok ki Allah, kıyamet gününde onların aralarını ayırır; şüphe yok ki Allah, her şeye tanıktır.