Skip to main content

قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَاۤدِّيْنَ   ( المؤمنون: ١١٣ )

They will say
قَالُوا۟
वो कहेंगे
"We remained
لَبِثْنَا
ठहरे हम
a day
يَوْمًا
एक दिन
or
أَوْ
या
a part
بَعْضَ
कुछ हिस्सा
(of) a day;
يَوْمٍ
दिन का
but ask
فَسْـَٔلِ
पूछ लीजिए
those who keep count"
ٱلْعَآدِّينَ
गिनने वालों से

Qaloo labithna yawman aw ba'da yawmin faisali al'addeena (al-Muʾminūn 23:113)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वॆ कहेंगेः , 'एक दिन या एक दिन का कुछ भाग। गणना करनेवालों से पूछ लीजिए।?'

English Sahih:

They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate." ([23] Al-Mu'minun : 113)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह कहेंगें (बरस कैसा) हम तो बस पूरा एक दिन रहे या एक दिन से भी कम