Skip to main content

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ  ( الشعراء: ٥١ )

Indeed we
إِنَّا
बेशक हम
hope
نَطْمَعُ
हम उम्मीद रखते हैं
that
أَن
कि
will forgive
يَغْفِرَ
बख़्श देगा
us
لَنَا
हमारे लिए
our Lord
رَبُّنَا
हमारा रब
our sins
خَطَٰيَٰنَآ
ख़ताऐं हमारी
because
أَن
कि
we are
كُنَّآ
हैं हम
(the) first
أَوَّلَ
सबसे पहले
(of) the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले

Inna natma'u an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena (aš-Šuʿarāʾ 26:51)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमें तो इसी की लालसा है कि हमारा रब हमारी ख़ताओं को क्षमा कर दें, क्योंकि हम सबसे पहले ईमान लाए।'

English Sahih:

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." ([26] Ash-Shu'ara : 51)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हम चँकि सबसे पहले ईमान लाए है इसलिए ये उम्मीद रखते हैं कि हमारा परवरदिगार हमारी ख़ताएँ माफ कर देगा