Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًىۙ وَّمَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِيْٓ اٰبَاۤىِٕنَا الْاَوَّلِيْنَ   ( القصص: ٣٦ )

But when
فَلَمَّا
फिर जब
came to them
جَآءَهُم
आया उनके पास
Musa
مُّوسَىٰ
मूसा
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
साथ हमारी निशानियों के
clear
بَيِّنَٰتٍ
खुली-खुली
they said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"Not
مَا
नहीं
(is) this
هَٰذَآ
ये
except
إِلَّا
मगर
a magic
سِحْرٌ
एक जादू है
invented
مُّفْتَرًى
बनावटी/गढ़ा हुआ
and not
وَمَا
और नहीं
we heard
سَمِعْنَا
सुना हमने
of this
بِهَٰذَا
इसके बारे में
among
فِىٓ
अपने आबा ओ अजदाद में
our forefathers"
ءَابَآئِنَا
अपने आबा ओ अजदाद में
our forefathers"
ٱلْأَوَّلِينَ
जो पहले(गुज़रे)

Falamma jaahum moosa biayatina bayyinatin qaloo ma hatha illa sihrun muftaran wama sami'na bihatha fee abaina alawwaleena (al-Q̈aṣaṣ 28:36)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब मूसा उनके पास हमारी खुली-खुली निशानियाँ लेकर आया तो उन्होंने कहा, 'यह तो बस घड़ा हुआ जादू है। हमने तो यह बात अपने अगले बाप-दादा में कभी सुनी ही नहीं।'

English Sahih:

But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers." ([28] Al-Qasas : 36)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ग़रज़ जब मूसा हमारे वाजेए व रौशन मौजिज़े लेकर उनके पास आए तो वह लोग कहने लगे कि ये तो बस अपने दिल का गढ़ा हुआ जादू है और हमने तो अपने अगले बाप दादाओं (के ज़माने) में ऐसी बात सुनी भी नहीें