Skip to main content

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ  ( آل عمران: ١٢٧ )

That He may cut off
لِيَقْطَعَ
ताकि वो काट दे
a part
طَرَفًا
एक हिस्सा
of
مِّنَ
उनका जिन्होंने
those who
ٱلَّذِينَ
उनका जिन्होंने
disbelieved
كَفَرُوٓا۟
कुफ़्र किया
or
أَوْ
या
suppress them
يَكْبِتَهُمْ
वो ज़लील कर दे उन्हें
so (that) they turn back
فَيَنقَلِبُوا۟
तो वो लौट जाऐं
disappointed
خَآئِبِينَ
नामुराद (हो कर)

Liyaqta'a tarafan mina allatheena kafaroo aw yakbitahum fayanqaliboo khaibeena (ʾĀl ʿImrān 3:127)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ताकि इनकार करनेवालों के एक हिस्से को काट डाले या उन्हें बुरी पराजित और अपमानित कर दे कि वे असफल होकर लौटें

English Sahih:

That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed. ([3] Ali 'Imran : 127)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और यह मदद की भी तो) इसलिए कि काफ़िरों के एक गिरोह को कम कर दे या ऐसा चौपट कर दे कि (अपना सा) मुंह लेकर नामुराद अपने घर वापस चले जायें