Skip to main content

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Aya 127

لِيَقْطَعَ
Damit er abtrennte
طَرَفًا
einen Teil
مِّنَ
von
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
كَفَرُوٓا۟
unglauben begingen
أَوْ
oder
يَكْبِتَهُمْ
sie niederwar,
فَيَنقَلِبُوا۟
so (dass) sie umkehrten
خَآئِبِينَ
(als) Enttäuschte.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit Er einen Teil derjenigen, die ungläubig waren, abtrennte oder sie niederwarf, so daß sie enttäuscht umkehrten.

1 Amir Zaidan

Damit ER einen Teil von denjenigen, die Kufr betrieben haben, eliminiert oder sie erniedrigt - so werden sie als Versager zurückkehren,

2 Adel Theodor Khoury

Dies, damit Er einen Teil derer, die ungläubig sind, ausmerze oder sie niederwerfe, so daß sie enttäuscht zurückkehren

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

auf daß Er den Ungläubigen einen Teil (ihrer Macht) abschneide oder sie niederwerfe, so daß sie enttäuscht heimkehren.