Skip to main content

وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ نَافَقُوْا ۖوَقِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوِ ادْفَعُوْا ۗ قَالُوْا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّاتَّبَعْنٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَىِٕذٍ اَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْاِيْمَانِ ۚ يَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُوْنَۚ  ( آل عمران: ١٦٧ )

And that He (might) make evident
وَلِيَعْلَمَ
और ताकि वो जान ले
those who
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
(are) hypocrites
نَافَقُوا۟ۚ
मुनाफ़िक़त की
And it was said
وَقِيلَ
और कहा गया
to them
لَهُمْ
उन्हें
"Come
تَعَالَوْا۟
आओ
fight
قَٰتِلُوا۟
जंग करो
in
فِى
अल्लाह के रास्ते में
(the) way
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
or
أَوِ
या
defend"
ٱدْفَعُوا۟ۖ
दिफ़ा करो
They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"If
لَوْ
अगर
we knew
نَعْلَمُ
हम जानते होते
fighting
قِتَالًا
जंग करना
certainly we (would have) followed you"
لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْۗ
ज़रूर पैरवी करते हम तुम्हारी
They -
هُمْ
वो
to disbelief
لِلْكُفْرِ
कुफ़्र के
that day
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
(were) nearer
أَقْرَبُ
ज़्यादा क़रीब थे
than [them]
مِنْهُمْ
उनसे
to the faith
لِلْإِيمَٰنِۚ
बनिस्बत ईमान के
saying
يَقُولُونَ
वो कह रहे थे
with their mouths
بِأَفْوَٰهِهِم
अपने मुँहों से
what
مَّا
वो जो
was not
لَيْسَ
नहीं था
in
فِى
उनके दिलों में
their hearts
قُلُوبِهِمْۗ
उनके दिलों में
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) Most Knowing
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानता है
(of) what
بِمَا
उसको जो
they conceal
يَكْتُمُونَ
वो छुपाते थे

Waliya'lama allatheena nafaqoo waqeela lahum ta'alaw qatiloo fee sabeeli Allahi awi idfa'oo qaloo law na'lamu qitalan laittaba'nakum hum lilkufri yawmaithin aqrabu minhum lileemani yaqooloona biafwahihim ma laysa fee quloobihim waAllahu a'lamu bima yaktumoona (ʾĀl ʿImrān 3:167)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इसलिए कि वह कपटाचारियों को भी जान ले जिनसे कहा गया कि 'आओ, अल्लाह के मार्ग में युद्ध करो या दुश्मनों को हटाओ।' उन्होंने कहा, 'यदि हम जानते कि लड़ाई होगी तो हम अवश्य तुम्हारे साथ हो लेते।' उस दिन वे ईमान की अपेक्षा अधर्म के अधिक निकट थे। वे अपने मुँह से वे बातें कहते है, जो उनके दिलों में नहीं होती। और जो कुछ वे छिपाते है, अल्लाह उसे भली-भाँति जानता है

English Sahih:

And that He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them, "Come, fight in the way of Allah or [at least] defend." They said, "If we had known [there would be] battle, we would have followed you." They were nearer to disbelief that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah is most knowing of what they conceal . ([3] Ali 'Imran : 167)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मुनाफ़िक़ों को देख ले (कि कौन है) और मुनाफ़िक़ों से कहा गया कि आओ ख़ुदा की राह में जेहाद करो या (ये न सही अपने दुशमन को) हटा दो तो कहने लगे (हाए क्या कहीं) अगर हम लड़ना जानते तो ज़रूर तुम्हारा साथ देते ये लोग उस दिन बनिस्बते ईमान के कुफ़्र के ज्यादा क़रीब थे अपने मुंह से वह बातें कह देते हैं जो उनके दिल में (ख़ाक) नहीं होतीं और जिसे वह छिपाते हैं ख़ुदा उसे ख़ूब जानता है