Skip to main content

وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ  ( آل عمران: ٤٩ )

And (make him) a Messenger
وَرَسُولًا
और रसूल होगा
to
إِلَىٰ
तरफ़
(the) Children
بَنِىٓ
बनी इस्राईल के
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल के
"Indeed I
أَنِّى
बेशक मैं
[surely]
قَدْ
तहक़ीक़
[I] (have) come (to) you
جِئْتُكُم
मैं लाया हूँ तुम्हारे पास
with a sign
بِـَٔايَةٍ
एक निशानी
from
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكُمْۖ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
that I
أَنِّىٓ
बेशक मैं
[I] design
أَخْلُقُ
मैं बना देता हूँ
for you
لَكُم
तुम्हारे लिए
from
مِّنَ
मिट्टी से
[the] clay
ٱلطِّينِ
मिट्टी से
like (the) form
كَهَيْـَٔةِ
मानिन्द शक्ल
(of) the bird
ٱلطَّيْرِ
परिन्दे की
then I breath
فَأَنفُخُ
फिर मैं फूँख मारता हूँ
into it
فِيهِ
उस में
and it becomes
فَيَكُونُ
तो वो हो जाता है
a bird
طَيْرًۢا
एक परिन्दा
by (the) permission
بِإِذْنِ
अल्लाह के इज़्न से
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के इज़्न से
And I cure
وَأُبْرِئُ
और मैं अच्छा कर देता हूँ
the blind
ٱلْأَكْمَهَ
पैदाइशी अन्धे को
and the leper
وَٱلْأَبْرَصَ
और बरस वाले को
and I give life
وَأُحْىِ
और मैं ज़िन्दा कर देता हूँ
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
मुर्दों को
by (the) permission
بِإِذْنِ
अल्लाह के इज़्न से
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के इज़्न से
And I inform you
وَأُنَبِّئُكُم
और मैं ख़बर देता हूँ तुम्हें
of what
بِمَا
उसकी जो
you eat
تَأْكُلُونَ
तुम खाते हो
and what
وَمَا
और जो
you store
تَدَّخِرُونَ
तुम ज़ख़ीरा करते हो
in
فِى
अपने घरों में
your houses
بُيُوتِكُمْۚ
अपने घरों में
Indeed
إِنَّ
बेशक
in
فِى
इसमें
that
ذَٰلِكَ
इसमें
(is) surely a sign
لَءَايَةً
अलबत्ता एक निशानी है
for you
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
if
إِن
अगर
you are
كُنتُم
हो तुम
believers
مُّؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले

Warasoolan ila banee israeela annee qad jitukum biayatin min rabbikum annee akhluqu lakum mina altteeni kahayati alttayri faanfukhu feehi fayakoonu tayran biithni Allahi waobrio alakmaha waalabrasa waohyee almawta biithni Allahi waonabbiokum bima takuloona wama taddakhiroona fee buyootikum inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mumineena (ʾĀl ʿImrān 3:49)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और उसे इसराईल की संतान की ओर रसूल बनाकर भेजेगा। (वह कहेगा) कि मैं तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से एक निशाली लेकर आया हूँ कि मैं तुम्हारे लिए मिट्टी से पक्षी के रूप जैसी आकृति बनाता हूँ, फिर उसमें फूँक मारता हूँ, तो वह अल्लाह के आदेश से उड़ने लगती है। और मैं अल्लाह के आदेश से अंधे और कोढ़ी को अच्छा कर देता हूँ और मुर्दे को जीवित कर देता हूँ। और मैं तुम्हें बता देता हूँ जो कुछ तुम खाते हो और जो कुछ अपने घरों में इकट्ठा करके रखते हो। निस्संदेह इसमें तुम्हारे लिए एक निशानी है, यदि तुम माननेवाले हो

English Sahih:

And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead – by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers. ([3] Ali 'Imran : 49)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बनी इसराइल का रसूल (क़रार देगा और वह उनसे यूं कहेगा कि) मैं तुम्हारे पास तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से (अपनी नबूवत की) यह निशानी लेकर आया हूं कि मैं गुंधीं हुई मिट्टी से एक परिन्दे की सूरत बनाऊॅगा फ़िर उस पर (कुछ) दम करूंगा तो वो ख़ुदा के हुक्म से उड़ने लगेगा और मैं ख़ुदा ही के हुक्म से मादरज़ाद (पैदायशी) अंधे और कोढ़ी को अच्छा करूंगा और मुर्दो को ज़िन्दा करूंगा और जो कुछ तुम खाते हो और अपने घरों में जमा करते हो मैं (सब) तुमको बता दूंगा अगर तुम ईमानदार हो तो बेशक तुम्हारे लिये इन बातों में (मेरी नबूवत की) बड़ी निशानी है