Skip to main content

فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الروم: ٥٠ )

So look
فَٱنظُرْ
तो देखो
at
إِلَىٰٓ
तरफ़ आसार के
(the) effects
ءَاثَٰرِ
तरफ़ आसार के
(of the) Mercy
رَحْمَتِ
अल्लाह की रहमत के
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की रहमत के
how
كَيْفَ
किस तरह
He gives life
يُحْىِ
वो ज़िन्दा करता है
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
after
بَعْدَ
बाद
its death
مَوْتِهَآۚ
उसकी मौत के
Indeed
إِنَّ
बेशक
that
ذَٰلِكَ
वो ही
surely He (will) give life
لَمُحْىِ
अलबत्ता ज़िन्दा करने वाला है
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰۖ
मुर्दों को
And He
وَهُوَ
और वो
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Faonthur ila athari rahmati Allahi kayfa yuhyee alarda ba'da mawtiha inna thalika lamuhyee almawta wahuwa 'ala kulli shayin qadeerun (ar-Rūm 30:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः देखों अल्लाह की दयालुता के चिन्ह! वह किस प्रकार धरती को उसके मृत हो जाने के पश्चात जीवन प्रदान करता है। निश्चय ही वह मुर्दों को जीवत करनेवाला है, और उसे हर चीज़ का सामर्थ्य प्राप्ती है

English Sahih:

So observe the effects of the mercy of Allah – how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent. ([30] Ar-Rum : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ग़रज़ ख़ुदा की रहमत के आसार की तरफ देखो तो कि वह क्योंकर ज़मीन को उसकी परती होने के बाद आबाद करता है बेशक यक़ीनी वही मुर्दो को ज़िन्दा करने वाला और वही हर चीज़ पर क़ादिर है