Skip to main content
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So look
ilā
إِلَىٰٓ
at
āthāri
ءَاثَٰرِ
(the) effects
raḥmati
رَحْمَتِ
(of the) Mercy
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah,
kayfa
كَيْفَ
how
yuḥ'yī
يُحْىِ
He gives life
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
baʿda
بَعْدَ
after
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death.
inna
إِنَّ
Indeed,
dhālika
ذَٰلِكَ
that
lamuḥ'yī
لَمُحْىِ
surely He (will) give life
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۖ
(to) the dead.
wahuwa
وَهُوَ
And He
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful.

Fanzur ilaaa aasaari rahmatil laahi kaifa yuhyil arda ba'da mawtihaa; inna zaalika lamuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer

Sahih International:

So observe the effects of the mercy of Allah - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.

1 A. J. Arberry

So behold the marks of God's mercy, how He quickens the earth after it was dead; surely He is the quickener of the dead, and He is powerful over everything.

2 Abdul Haleem

Look, then, at the imprints of God’s mercy, how He restores the earth to life after death: this same God is the one who will return people to life after death- He has power over all things.

3 Abdul Majid Daryabadi

Look then at the effects of Allah's mercy: what wise He quickeneth the earth after the death thereof. Verily. He is the Quickener of the dead, and He is over every-thing potent.

4 Abdullah Yusuf Ali

Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He gives life to the earth after its death; verily the same will give life to the men who are dead; for He has power over all things.

5 Abul Ala Maududi

See, then, the tokens of Allah's Mercy: how He revives the earth after it is dead. Verily He is the One Who will revive the dead. He has power over everything.

6 Ahmed Ali

So consider the signs of His benevolence: How He quickens the earth after it had become waste. He is verily the one who will raise the dead. He has power over everything.

7 Ahmed Raza Khan

Therefore observe the result of Allah’s mercy, how He revives the earth after its death; He will indeed resurrect the dead; and He is Able to do all things.

8 Ali Quli Qarai

So observe the effects of Allah’s mercy: how He revives the earth after its death! Indeed He is the reviver of the dead, and He has power over all things.

9 Ali Ünal

Look, then, at the imprints of God’s Mercy – how He revives the dead earth after its death: certainly then it is He Who will revive the dead (in a similar way). He has full power over everything.

10 Amatul Rahman Omar

Look, therefore, at the evidences of Allâh´s mercy! how He breathes life into the earth (making it green and flourishing) after its (state of) death. Surely, He (it is), the same (God), Who will raise the dead to life (in the Hereafter), for He is the Possessor of power over every desired thing.

11 English Literal

So look/wonder about to God`s mercy`s tracks/marks/signs, how He revives/makes alive the Earth/land after its death/lifelessness, that truly that (is) reviving the deads, and He is on every thing capable/able.

12 Faridul Haque

Therefore observe the result of Allah’s mercy, how He revives the earth after its death; He will indeed resurrect the dead; and He is Able to do all things.

13 Hamid S. Aziz

Though they were before this, even before it was sent down upon them, in sure despair.

14 Hilali & Khan

Look then at the effects (results) of Allah's Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things.

15 Maulana Mohammad Ali

Allah is He Who sends forth the winds, so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it, so that you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! they rejoice --

16 Mohammad Habib Shakir

Look then at the signs of Allah's mercy, how He gives life to the earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Look, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of the Dead, and He is Able to do all things.

18 Muhammad Sarwar

Look at the traces of the mercy of God, how He has revived the dead earth. God revives the dead; He has power over all things.

19 Qaribullah & Darwish

Look then at the marks of Mercy of Allah; how He revives the earth after its death. He is the Reviver of the dead. He has power over all things.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Look then at the effects of Allah's mercy, how He revives the earth after its death. Verily, that shall indeed raise the dead, and He is able to do all things.

21 Wahiduddin Khan

Look, therefore, at the signs of God's mercy; how He resurrects the earth after its death. Truly, the same God will resurrect the dead; for He has power over all things.

22 Talal Itani

So observe the effects of God’s mercy—how He revives the earth after it was dead. Indeed, He is the Reviver of the dead. He is Capable of everything.

23 Tafsir jalalayn

So behold the effects (a variant reading has [singular] athar, `the effect') of God's mercy, that is, His grace in giving [them] rain, how He revives the earth after it has died, [after] it has dried out, so that it produces vegetation [again]. Surely He is the Reviver of the dead and He has power over all things.

24 Tafseer Ibn Kathir

فَانظُرْ إِلَى اثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ

Look then at the effects of Allah's mercy,

meaning, the rain.

كَيْفَ يُحْيِي الاَْرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا

how He revives the earth after its death.

Thus Allah draws attention to the revival of people's bodies after they have died and disintegrated into nothing.

إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى

Verily, that (Allah) shall indeed raise the dead.

means, the One Who does that is able to raise the dead.

وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ



and He is able to do all things.

وَلَيِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ