Skip to main content

كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٥٩ )

Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
Allah seals
يَطْبَعُ
मोहर लगा देता है
Allah seals
ٱللَّهُ
अल्लाह
[on]
عَلَىٰ
दिलों पर
(the) hearts
قُلُوبِ
दिलों पर
(of) those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जो
(do) not
لَا
नहीं वो इल्म रखते
know
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Kathalika yatba'u Allahu 'ala quloobi allatheena la ya'lamoona (ar-Rūm 30:59)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इस प्रकार अल्लाह उन लोगों के दिलों पर ठप्पा लगा देता है जो अज्ञानी है

English Sahih:

Thus does Allah seal the hearts of those who do not know. ([30] Ar-Rum : 59)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो भी यक़ीनन कुफ्फ़ार यही बोल उठेंगे कि तुम लोग निरे दग़ाबाज़ हो जो लोग समझ (और इल्म) नहीं रखते उनके दिलों पर नज़र करके ख़ुदा यू तसदीक़ करता है (कि ये ईमान न लाएँगें)