Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيْرًاۗ  ( الأحزاب: ٢١ )

Certainly
لَّقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
is
كَانَ
है
for you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
in
فِى
अल्लाह के रसूल में
(the) Messenger
رَسُولِ
अल्लाह के रसूल में
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के रसूल में
an excellent example
أُسْوَةٌ
नमूना
an excellent example
حَسَنَةٌ
अच्छा
for (one) who
لِّمَن
उसके लिए जो
has
كَانَ
हो
hope
يَرْجُوا۟
उम्मीद रखता
(in) Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह की
and the Day
وَٱلْيَوْمَ
और आख़िरी दिन की
the Last
ٱلْءَاخِرَ
और आख़िरी दिन की
and remembers
وَذَكَرَ
और वो याद करे
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह को
much
كَثِيرًا
कसरत से

Laqad kana lakum fee rasooli Allahi oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma alakhira wathakara Allaha katheeran (al-ʾAḥzāb 33:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह तुम्हारे लिए अल्लाह के रसूल में एक उत्तम आदर्श है अर्थात उस व्यक्ति के लिए जो अल्लाह और अन्तिम दिन की आशा रखता हो और अल्लाह को अधिक याद करे

English Sahih:

There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often. ([33] Al-Ahzab : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसलमानों) तुम्हारे वास्ते तो खुद रसूल अल्लाह का (ख़न्दक़ में बैठना) एक अच्छा नमूना था (मगर हाँ यह) उस शख्स के वास्ते है जो खुदा और रोजे आखेरत की उम्मीद रखता हो और खुदा की याद बाकसरत करता हो