Skip to main content

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ٧ )

Certainly
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
(has) proved true
حَقَّ
सच हो गई
the word
ٱلْقَوْلُ
बात
upon
عَلَىٰٓ
उनकी अक्सरियत पर
most of them
أَكْثَرِهِمْ
उनकी अक्सरियत पर
so they
فَهُمْ
पस वो
(do) not
لَا
नहीं वो ईमान लाऐंगे
believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाऐंगे

Laqad haqqa alqawlu 'ala aktharihim fahum la yuminoona (Yāʾ Sīn 36:7)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनमें से अधिकतर लोगों पर बात सत्यापित हो चुकी है। अतः वे ईमान नहीं लाएँगे।

English Sahih:

Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe. ([36] Ya-Sin : 7)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो वह दीन से बिल्कुल बेख़बर हैं उन में अक्सर तो (अज़ाब की) बातें यक़ीनन बिल्कुल ठीक पूरी उतरे ये लोग तो ईमान लाएँगे नहीं