Skip to main content

وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ   ( يس: ٧٢ )

And We have tamed them
وَذَلَّلْنَٰهَا
और मुतीअ कर दिया हमने उन्हें
for them
لَهُمْ
उनके लिए
so some of them -
فَمِنْهَا
तो उनमें से कुछ
they ride them
رَكُوبُهُمْ
सवारियाँ हैं उनकी
and some of them
وَمِنْهَا
और उनमें से कुछ
they eat
يَأْكُلُونَ
वो खाते हैं

Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha yakuloona (Yāʾ Sīn 36:72)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन्हें उनके बस में कर दिया कि उनमें से कुछ तो उनकी सवारियाँ हैं और उनमें से कुछ को खाते है।

English Sahih:

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. ([36] Ya-Sin : 72)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हम ही ने चार पायों को उनका मुतीय बना दिया तो बाज़ उनकी सवारियां हैं और बाज़ को खाते हैं