Skip to main content
wadhallalnāhā
وَذَلَّلْنَٰهَا
And We have tamed them
lahum
لَهُمْ
for them,
famin'hā
فَمِنْهَا
so some of them -
rakūbuhum
رَكُوبُهُمْ
they ride them,
wamin'hā
وَمِنْهَا
and some of them
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat.

Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon

Sahih International:

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

1 A. J. Arberry

We have subdued them to them, and some of them they ride, and some they eat;

2 Abdul Haleem

and made them obedient, so that some can be used for riding, some for food,

3 Abdul Majid Daryabadi

And We have subdued them Unto them, so that some of them they have for riding and on some of them they feed?

4 Abdullah Yusuf Ali

And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat;

5 Abul Ala Maududi

We have subjected the cattle to them so that some of them they ride and eat the flesh of others.

6 Ahmed Ali

Whom We made subservient to them so that some of them they ride and some they eat?

7 Ahmed Raza Khan

And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some?

8 Ali Quli Qarai

And We made them tractable for them; so some of them make their mounts and some of them they eat.

9 Ali Ünal

We have subdued them to them, so that among them (they find) their mounts and from them they obtain food.

10 Amatul Rahman Omar

And We have subdued these (cattle) for their use and benefit. So that some of them serve as their riding (beasts) and through others they obtain their food.

11 English Literal

And We manipulated/eased it for them, so from it (is) their riding , and from it they eat?

12 Faridul Haque

And have subjected the animals for them, so they ride some animals and eat some?

13 Hamid S. Aziz

And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they have for food.

14 Hilali & Khan

And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat.

15 Maulana Mohammad Ali

See they not that We have created cattle for them, out of what Our hands have wrought, so they are their masters?

16 Mohammad Habib Shakir

And We have subjected them to them, so some of them they have to ride upon, and some of them they eat.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?

18 Muhammad Sarwar

We have made the cattle subservient to them so they ride and consume them.

19 Qaribullah & Darwish

We have subdued these to them, and some of them they ride and some of them they eat;

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We have subdued them unto them so that some of them they have for riding and some they eat.

21 Wahiduddin Khan

We have subjected these to them, so that some may be used for riding and some for food,

22 Talal Itani

And We subdued them for them. Some they ride, and some they eat.

23 Tafsir jalalayn

And We have subdued, We have disposed, these [cattle] for them, so that some of them provide rides for them and some of them they eat.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ

And We have subdued them unto them,

Meaning, He has made them subdue them. So they are submissive towards them and do not resist them; even if a young child comes to a camel he can make it kneel down, and if he wants to, he can make it stand up and can drive it, and it will meekly be led by him. Even if the train consists of a hundred or more camels, they could all be led by a young child.

فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ



some of them they have for riding and some they eat.

means, some of them they ride on their journeys, and use them to carry their burdens to all regions.

وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
(and some they eat).

means, if they want to, and they slaughter and sacrifice them