Skip to main content

وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ   ( يس: ٧٢ )

And We have tamed them
وَذَلَّلْنَٰهَا
Und wir haben es fügsam gemacht
for them
لَهُمْ
für sie,
so some of them -
فَمِنْهَا
so von ihnen
they ride them
رَكُوبُهُمْ
haben sie Reittiere
and some of them
وَمِنْهَا
und von ihnen
they eat
يَأْكُلُونَ
essen sie.

Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna. (Yāʾ Sīn 36:72)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können). ([36] Ya-Sin : 72)

English Sahih:

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. ([36] Ya-Sin : 72)

1 Amir Zaidan

Und WIR machten sie für sie fügsam. so sind manche von ihnen ihre Reittiere, und von ihnen essen sie.