Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ رَاَيْتَ الْمُنٰفِقِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْكَ صُدُوْدًاۚ  ( النساء: ٦١ )

And when
وَإِذَا
और जब
it is said
قِيلَ
कहा जाता है
to them
لَهُمْ
उन्हें
"Come
تَعَالَوْا۟
आओ
to
إِلَىٰ
तरफ़ उसके जो
what
مَآ
तरफ़ उसके जो
(has) revealed
أَنزَلَ
नाज़िल किया
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
and to
وَإِلَى
और तरफ़ रसूल के
the Messenger"
ٱلرَّسُولِ
और तरफ़ रसूल के
you see
رَأَيْتَ
आप देखते हैं
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
मुनाफ़िक़ों को
turning away
يَصُدُّونَ
वो रुकते हैं
from you
عَنكَ
आप से
(in) aversion
صُدُودًا
रुक जाना

Waitha qeela lahum ta'alaw ila ma anzala Allahu waila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona 'anka sudoodan (an-Nisāʾ 4:61)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उनसे कहा जाता है कि आओ उस चीज़ की ओर जो अल्लाह ने उतारी है और आओ रसूल की ओरस तो तुम मुनाफ़िको (कपटाचारियों) को देखते हो कि वे तुमसे कतराकर रह जाते है

English Sahih:

And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion. ([4] An-Nisa : 61)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उनसे कहा जाता है कि ख़ुदा ने जो किताब नाज़िल की है उसकी तरफ़ और रसूल की तरफ़ रूजू करो तो तुम मुनाफ़िक़ीन को देखते हो कि तुमसे किस तरह मुंह फेर लेते हैं