Skip to main content

سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ࣖ   ( النساء: ٩١ )

You will find
سَتَجِدُونَ
अनक़रीब तुम पाओगे
others
ءَاخَرِينَ
कुछ दूसरों को
wishing
يُرِيدُونَ
वो चाहते हैं
that
أَن
कि
they be secure from you
يَأْمَنُوكُمْ
वो अमन में रहें तुम से
and they be secure from
وَيَأْمَنُوا۟
और वो अमन में रहें
their people
قَوْمَهُمْ
अपनी क़ौम से
Everytime
كُلَّ
जब कभी
that
مَا
जब कभी
they are returned
رُدُّوٓا۟
वो लौटाए जाते हैं
to
إِلَى
तरफ़ फ़ितने के
the temptation
ٱلْفِتْنَةِ
तरफ़ फ़ितने के
they are plunged
أُرْكِسُوا۟
वो उल्टा दिए जाते हैं
into it
فِيهَاۚ
उसमें
So if
فَإِن
फिर अगर
not
لَّمْ
ना
they withdraw from you
يَعْتَزِلُوكُمْ
वो अलग रहें तुम से
and offer
وَيُلْقُوٓا۟
और (ना) वो डालें
to you
إِلَيْكُمُ
तरफ़ तुम्हारे
[the] peace
ٱلسَّلَمَ
सुलह को
and they restrain
وَيَكُفُّوٓا۟
और (ना) वो रोकें
their hands
أَيْدِيَهُمْ
अपने हाथों को
then seize them
فَخُذُوهُمْ
तो पकड़ो उन्हें
and kill them
وَٱقْتُلُوهُمْ
और क़त्ल करो उन्हें
wherever
حَيْثُ
जहाँ कहीं
you find them
ثَقِفْتُمُوهُمْۚ
पाओ तुम उन्हें
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
और यही वो लोग हैं
We made
جَعَلْنَا
बनाया हमने
for you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
against them
عَلَيْهِمْ
जिन पर
an authority
سُلْطَٰنًا
ग़लबा
clear
مُّبِينًا
वाज़ेह

Satajidoona akhareena yureedoona an yamanookum wayamanoo qawmahum kulla ma ruddoo ila alfitnati orkisoo feeha fain lam ya'tazilookum wayulqoo ilaykumu alssalama wayakuffoo aydiyahum fakhuthoohum waoqtuloohum haythu thaqiftumoohum waolaikum ja'alna lakum 'alayhim sultanan mubeenan (an-Nisāʾ 4:91)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब तुम कुछ ऐसे लोगों को भी पाओगे, जो चाहते है कि तुम्हारी ओर से निश्चिन्त होकर रहें और अपने लोगों की ओर से भी निश्चिन्त होकर रहे। परन्तु जब भी वे फ़साद और उपद्रव की ओर फेरे गए तो वे उसी में औधे जो गिरे। तो यदि वे तुमसे अलग-थलग न रहें और तुम्हारी ओर सुलह का हाथ न बढ़ाएँ, और अपने हाथ न रोकें, तो तुम उन्हें पकड़ो और क़त्ल करो, जहाँ कहीं भी तुम उन्हें पाओ। उनके विरुद्ध हमने तुम्हें खुला अधिकार दे रखा है

English Sahih:

You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security from their people. Every time they are returned to [the influence of] disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those – We have made for you against them a clear authorization. ([4] An-Nisa : 91)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अनक़रीब तुम कुछ ऐसे और लोगों को भी पाओगे जो चाहते हैं कि तुमसे भी अमन में रहें और अपनी क़ौम से भी अमन में रहें (मगर) जब कभी झगड़े की तरफ़ बुलाए गए तो उसमें औंधे मुंह के बल गिर पड़े पस अगर वह तुमसे न किनारा कशी करें और न तुम्हें सुलह का पैग़ाम दें और न लड़ाई से अपने हाथ रोकें पस उनको पकड़ों और जहॉ पाओ उनको क़त्ल करो और यही वह लोग हैं जिनपर हमने तुम्हें सरीही ग़लबा अता फ़रमाया