Skip to main content

سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ࣖ   ( النساء: ٩١ )

You will find
سَتَجِدُونَ
Вскоре обнаружите вы
others
ءَاخَرِينَ
других,
wishing
يُرِيدُونَ
(которые) хотят,
that
أَن
чтобы
they be secure from you
يَأْمَنُوكُمْ
быть в безопасности от вас
and they be secure from
وَيَأْمَنُوا۟
и быть в безопасности
their people
قَوْمَهُمْ
от своего народа.
Everytime
كُلَّ
Всякий раз, как
that
مَا
Всякий раз, как
they are returned
رُدُّوٓا۟
возвращают их
to
إِلَى
к
the temptation
ٱلْفِتْنَةِ
смуте,
they are plunged
أُرْكِسُوا۟
опрокидывают их
into it
فِيهَاۚ
в неё [возвращаются к ней].
So if
فَإِن
Если же
not
لَّمْ
не
they withdraw from you
يَعْتَزِلُوكُمْ
отделятся они от вас,
and offer
وَيُلْقُوٓا۟
и (не) бросят [предложат]
to you
إِلَيْكُمُ
вам
[the] peace
ٱلسَّلَمَ
мир
and they restrain
وَيَكُفُّوٓا۟
и (не) удержат они
their hands
أَيْدِيَهُمْ
своих рук,
then seize them
فَخُذُوهُمْ
то хватайте их
and kill them
وَٱقْتُلُوهُمْ
и убивайте их,
wherever
حَيْثُ
где бы ни
you find them
ثَقِفْتُمُوهُمْۚ
нашли вы их.
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
И такие (о вы)
We made
جَعَلْنَا
сделали Мы
for you
لَكُمْ
вам
against them
عَلَيْهِمْ
против них
an authority
سُلْطَٰنًا
довод
clear
مُّبِينًا
явный!

Satajidūna 'Ākharīna Yurīdūna 'An Ya'manūkum Wa Ya'manū Qawmahum Kulla Mā Ruddū 'Ilaá Al-Fitnati 'Urkisū Fīhā Fa'in Lam Ya`tazilūkum Wa Yulqū 'Ilaykum As-Salama Wa Yakuffū 'Aydiyahum Fakhudhūhum Wāqtulūhum Ĥaythu Thaqiftumūhum Wa 'Ūla'ikum Ja`alnā Lakum `Alayhim Sulţānāan Mubīnāan. (an-Nisāʾ 4:91)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вы обнаружите, что другие хотят получить гарантии безопасности от вас и от своего народа. Всякий раз, когда их возвращают в смуту, они опрокидываются в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира и не уберут свои руки, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Мы предоставили вам очевидный довод против них.

English Sahih:

You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security from their people. Every time they are returned to [the influence of] disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those – We have made for you against them a clear authorization. ([4] An-Nisa : 91)

1 Abu Adel

Вы (о, верующие) обнаружите, (что есть и) другие (из числа лицемеров), (которые) хотят быть в безопасности от вас (и будут внешне показывать вам Веру) и (которые хотят быть) в безопасности от своих людей [неверующих] (и будут перед ними показывать неверие). Всякий раз как их возвращают к смуте [призывают к многобожию], они опрокидываются к ней [возвращаются к неверию]. И если они [такие лицемеры] не отойдут от вас [не уйдут обратно, откуда пришли], и не предложат вам мира, и не удержат своих рук (от войны против вас), то хватайте их [берите в плен] и убивайте их, где бы вы ни нашли их. И в отношении таких Мы дали вам явный довод (на то, чтобы воевать против них и брать их в плен)!