Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ  ( غافر: ٣٨ )

And said
وَقَالَ
और कहा
the one who
ٱلَّذِىٓ
उसने जो
believed
ءَامَنَ
ईमान लाया
"O my people!
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
Follow me;
ٱتَّبِعُونِ
पैरवी करो मेरी
I will guide you
أَهْدِكُمْ
मैं दिखाऊँगा तुम्हें
(to the) way
سَبِيلَ
रास्ता
the right
ٱلرَّشَادِ
भलाई का

Waqala allathee amana ya qawmi ittabi'ooni ahdikum sabeela alrrashadi (Ghāfir 40:38)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उस व्यक्ति ने, जो ईमान लाया था, कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मेरा अनुसरण करो, मैं तुम्हे भलाई का ठीक रास्ता दिखाऊँगा

English Sahih:

And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. ([40] Ghafir : 38)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो शख्स (दर पर्दा) ईमानदार था कहने लगा भाईयों मेरा कहना मानों मैं तुम्हें हिदायत के रास्ते दिख दूंगा