Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ   ( غافر: ٤٩ )

And will say
وَقَالَ
और कहेंगे
those
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
in
فِى
आग में (होंगे)
the Fire
ٱلنَّارِ
आग में (होंगे)
to (the) keepers
لِخَزَنَةِ
दर्बानों से
(of) Hell
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
"Call
ٱدْعُوا۟
दुआ करो
your Lord
رَبَّكُمْ
अपने रब से
(to) lighten
يُخَفِّفْ
वो हल्का कर दे
for us
عَنَّا
हमसे
a day
يَوْمًا
एक दिन
of
مِّنَ
अज़ाब से
the punishment"
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब से

Waqala allatheena fee alnnari likhazanati jahannama od'oo rabbakum yukhaffif 'anna yawman mina al'athabi (Ghāfir 40:49)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग आग में होंगे वे जहन्नम के प्रहरियों से कहेंगे कि 'अपने रब को पुकारो कि वह हमपर से एक दिन यातना कुछ हल्की कर दे!'

English Sahih:

And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment." ([40] Ghafir : 49)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो लोग आग में (जल रहे) होंगे जहन्नुम के दरोग़ाओं से दरख्वास्त करेंगे कि अपने परवरदिगार से अर्ज़ करो कि एक दिन तो हमारे अज़ाब में तख़फ़ीफ़ कर दें