Skip to main content
وَقَالَ
Und sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
فِى
(sind) in
ٱلنَّارِ
dem Feuer
لِخَزَنَةِ
zu (den) Wärtern
جَهَنَّمَ
der Hölle;
ٱدْعُوا۟
"Ruft an
رَبَّكُمْ
euren Herrn,
يُخَفِّفْ
(dass) er erlasse
عَنَّا
uns
يَوْمًا
einen Tag
مِّنَ
von
ٱلْعَذَابِ
der Strafe."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die sich im (Höllen)feuer befinden, werden zu den Wärtern der Hölle sagen; "Ruft euren Herrn an, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse."

1 Amir Zaidan

Und diejenigen im Feuer sagten zu den Hütern von Dschahannam; "Richtet Bittgebete an euren HERRN, damit ER uns einen Tag von der Peinigung erleichtert."

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die sich im Feuer befinden, sagen zu den Wärtern der Hölle; «Ruft zu eurem Herrn, daß Er uns einen Tag der Erleichterung von der Pein gewähre.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die im Feuer werden zu den Wächtern der Gahannam sagen; "Bittet euren Herrn, daß Er uns einen Tag von der Strafe erlasse."