وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖٓ اِنَّنِيْ بَرَاۤءٌ مِّمَّا تَعْبُدُوْنَۙ ( الزخرف: ٢٦ )
And when
وَإِذْ
और जब
Ibrahim said
قَالَ
कहा
Ibrahim said
إِبْرَٰهِيمُ
इब्राहीम ने
to his father
لِأَبِيهِ
अपने बाप से
and his people
وَقَوْمِهِۦٓ
और अपनी क़ौम से
"Indeed, I (am)
إِنَّنِى
बेशक मैं
disassociated
بَرَآءٌ
बेज़ार हूँ
from what
مِّمَّا
उनसे जिनकी
you worship
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते हो
Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma ta'budoona (az-Zukhruf 43:26)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
याद करो, जबकि इबराहीम ने अपने बाप और अपनी क़ौम से कहा, 'तुम जिनको पूजते हो उनसे मेरा कोई सम्बन्ध नहीं,
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship ([43] Az-Zukhruf : 26)