Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٢٥ )

So We took retribution
فَٱنتَقَمْنَا
पस इन्तक़ाम लिया हमने
from them
مِنْهُمْۖ
उनसे
Then see
فَٱنظُرْ
तो देखो
how
كَيْفَ
किस तरह
was
كَانَ
हुआ
(the) end
عَٰقِبَةُ
अंजाम
(of) the deniers
ٱلْمُكَذِّبِينَ
झुठलाने वालों का

Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana 'aqibatu almukaththibeena (az-Zukhruf 43:25)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अन्ततः हमने उनसे बदला लिया। तो देख लो कि झुठलानेवालों का कैसा परिणाम हुआ?

English Sahih:

So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers. ([43] Az-Zukhruf : 25)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो हमने उनसे बदला लिया (तो ज़रा) देखो तो कि झुठलाने वालों का क्या अन्जाम हुआ