Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٢٥ )

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
min'hum
مِنْهُمْۖ
from them
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers

Fantaqamnaa minhum fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (az-Zukhruf 43:25)

Sahih International:

So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers. (Az-Zukhruf [43] : 25)

1 Mufti Taqi Usmani

So, We took revenge from them. Now look, how was the end of those who rejected (Our messengers).