Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ  ( الجاثية: ٢١ )

Do
أَمْ
या
think
حَسِبَ
समझ रखा है
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जिन्होंने
commit
ٱجْتَرَحُوا۟
इर्तिकाब किया
evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
बुराइयों का
that
أَن
कि
We will make them
نَّجْعَلَهُمْ
हम कर देंगे उन्हें
like those
كَٱلَّذِينَ
उन लोगों कि तरह जो
who believed
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and did
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
equal
سَوَآءً
बराबर है
(in) their life
مَّحْيَاهُمْ
जीना उनका
and their death?
وَمَمَاتُهُمْۚ
और मरना उनका
Evil is
سَآءَ
कितना बुरा है
what
مَا
जो
they judge!
يَحْكُمُونَ
वो फ़ैसला करते हैं

Am hasiba allatheena ijtarahoo alssayyiati an naj'alahum kaallatheena amanoo wa'amiloo alssalihati sawaan mahyahum wamamatuhum saa ma yahkumoona (al-Jāthiyah 45:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(क्या मार्गदर्शन और पथभ्रष्ट ता समान है) या वे लोग, जिन्होंने बुराइयाँ कमाई है, यह समझ बैठे हैं कि हम उन्हें उन लोगों जैसा कर देंगे जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए कि उनका जीना और मरना समान हो जाए? बहुत ही बुरा है जो निर्णय वे करते है!

English Sahih:

Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds – [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume]. ([45] Al-Jathiyah : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग बुरा काम किया करते हैं क्या वह ये समझते हैं कि हम उनको उन लोगों के बराबर कर देंगे जो ईमान लाए और अच्छे अच्छे काम भी करते रहे और उन सब का जीना मरना एक सा होगा ये लोग (क्या) बुरे हुक्म लगाते हैं