Skip to main content

सूरह अल-अह्काफ़ आयत ७

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۗ  ( الأحقاف: ٧ )

And when
وَإِذَا
और जब
are recited
تُتْلَىٰ
पढ़ी जाती हैं
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
Our Verses
ءَايَٰتُنَا
आयात हमारी
clear
بَيِّنَٰتٍ
वाज़ेह
say
قَالَ
कहा
those who
ٱلَّذِينَ
उन्होंने जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
of the truth
لِلْحَقِّ
हक़ के बारे में
when
لَمَّا
जब
it comes to them
جَآءَهُمْ
वो आ गया उनके पास
"This
هَٰذَا
ये है
(is) a magic
سِحْرٌ
जादू
clear"
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला

Waitha tutla 'alayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum hatha sihrun mubeenun (al-ʾAḥq̈āf 46:7)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब हमारी स्पष्ट आयतें उन्हें पढ़कर सुनाई जाती है तो वे लोग जिन्होंने इनकार किया, सत्य के विषय में, जबकि वह उनके पास आ गया, कहते है कि 'यह तो खुला जादू है।'

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic." ([46] Al-Ahqaf : 7)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब हमारी खुली खुली आयतें उनके सामने पढ़ी जाती हैं तो जो लोग काफिर हैं हक़ के बारे में जब उनके पास आ चुका तो कहते हैं ये तो सरीही जादू है