Skip to main content
wa-idhā
وَإِذَا
And when
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear,
qāla
قَالَ
say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
of the truth
lammā
لَمَّا
when
jāahum
جَآءَهُمْ
it comes to them,
hādhā
هَٰذَا
"This
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
mubīnun
مُّبِينٌ
clear."

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum haazaa sihrum mubeen

Sahih International:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."

1 A. J. Arberry

And when Our signs are recited to them, clear signs, the unbelievers say to the truth when it has come to them, 'This is manifest sorcery.'

2 Abdul Haleem

When Our revelations are recited to them in all their clarity, the disbelievers say of the Truth that has reached them, ‘This is clearly sorcery,’

3 Abdul Majid Daryabadi

And when Our manifest revelations are rehearsed Unto them those who disbelieve say of the truth when it hath come to them: this is magic manifest.

4 Abdullah Yusuf Ali

When Our Clear Signs are rehearsed to them, the Unbelievers say, of the Truth when it comes to them; "This is evident sorcery!"

5 Abul Ala Maududi

When Our Clear Messages are rehearsed to them, the unbelievers exclaim about the Truth when it came to them: “This is plain sorcery.”

6 Ahmed Ali

When Our clear revelations are read out to them, the infidels say of the truth, when it has come to them: "This is pure magic."

7 Ahmed Raza Khan

And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say regarding the Truth that has come to them, “This is an obvious magic!”

8 Ali Quli Qarai

When Our manifest signs are recited to them, the faithless say of the truth when it comes to them: ‘This is plain magic.’

9 Ali Ünal

When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, those who disbelieve say of the truth when it reaches them: "This is clearly nothing but sorcery."

10 Amatul Rahman Omar

When Our clear Messages are recited to them, these disbelievers say with regard to the Truth when it comes to them, `This is an obvious sorcery.´

11 English Literal

And if Our evidences/signs/verses are read/recited on them, those who disbelieved to the truth when it came to them said: "This (is) clear/evident magic/sorcery."

12 Faridul Haque

And when Our clear verses are recited to them, the disbelievers say regarding the Truth that has come to them, “This is an obvious magic!”

13 Hamid S. Aziz

And when Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, "This is mere magic (or sorcery)."

14 Hilali & Khan

And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Quran), when it reaches them: "This is plain magic!"

15 Maulana Mohammad Ali

And when men are gathered together, they will be their enemies, and will deny their worshipping (them).

16 Mohammad Habib Shakir

And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is clear magic.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.

18 Muhammad Sarwar

When Our enlightening revelations are recited to them, the disbelievers, of the truth which has come to them, say, "This is plain magic".

19 Qaribullah & Darwish

When Our clear verses are recited to them, the unbelievers say of the truth that came to them: 'This is clear sorcery'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when Our Clear Ayat are recited to them, the disbelievers say of the truth when it reaches them: "This is plain magic!"

21 Wahiduddin Khan

And whenever Our clear revelations are recited to them and the Truth is brought to them, those who deny the truth say, "This is plain magic."

22 Talal Itani

When Our revelations are recited to them, plain and clear, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, “This is obviously magic.”

23 Tafsir jalalayn

And when Our signs, the Qur'n, are recited to them, namely, [to] the people of Mecca, being clear signs, manifest [signs] (bayyintin is a circumstantial qualifier), those who disbelieve, from among them, say of the truth, that is, the Qur'n, when it comes to them, `This is plain sorcery!', clear and evident [sorcery].

24 Tafseer Ibn Kathir

Refuting Claims of the Idolators about the Qur'an and the Messenger

Allah says,

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ ايَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ

And when Our Clear Ayat are recited to them, the disbelievers say of the truth when it reaches them;

Concerning the disbelief and rebellion of the idolators, Allah says that when the clear Ayat of Allah are recited to them they say;

هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ



"This is plain magic!"

meaning, simple magic.

In this statement of theirs, they have lied, invented a falsehood, went astray and disbelieved