Skip to main content
وَإِذَا
Und wenn
تُتْلَىٰ
verlesen werden
عَلَيْهِمْ
zu ihnen
ءَايَٰتُنَا
unsere Zeichen
بَيِّنَٰتٍ
(als) klare Beweise,
قَالَ
sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
لِلْحَقِّ
in die Wahrheit,
لَمَّا
wenn
جَآءَهُمْ
sie kam zu ihnen;
هَٰذَا
"Dies
سِحْرٌ
(ist) Zauberei."
مُّبِينٌ
deutliche

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, über die Wahrheit, da sie zu ihnen gekommen ist; "Das ist deutliche Zauberei."

1 Amir Zaidan

Und wenn ihnen Unsere Ayat als Deutliche vorgetragen werden, sagen diejenigen, die Kufr betrieben haben, zurWahrheit, nachdem sie zu ihnen kam; "Dies ist eine eindeutige Magie."

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn ihnen unsere Zeichen als deutliche Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, von der Wahrheit, als sie zu ihnen kam; «Das ist offenkundige Zauberei.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden, sagen die Ungläubigen von der Wahrheit, wenn sie zu ihnen kommt; "Das ist offenkundige Zauberei."