Skip to main content

قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوْا بِهَا كٰفِرِيْنَ   ( المائدة: ١٠٢ )

Indeed
قَدْ
तहक़ीक़
asked them
سَأَلَهَا
सवाल किया था उनके बारे में
a people
قَوْمٌ
एक क़ौम ने
from
مِّن
तुम से पहले
before you
قَبْلِكُمْ
तुम से पहले
then
ثُمَّ
फिर
they became
أَصْبَحُوا۟
वो हो गए
thereby
بِهَا
उनका
disbelievers
كَٰفِرِينَ
इन्कार करने वाले

Qad saalaha qawmun min qablikum thumma asbahoo biha kafireena (al-Māʾidah 5:102)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुमसे पहले कुछ लोग इस तरह के प्रश्न कर चुके हैं, फिर वे उसके कारण इनकार करनेवाले हो गए

English Sahih:

A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers. ([5] Al-Ma'idah : 102)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुमसे पहले भी लोगों ने इस किस्म की बातें (अपने वक्त क़े पैग़म्बरों से) पूछी थीं