Skip to main content
قَدْ
Sicherlich,
سَأَلَهَا
haben danach gefragt
قَوْمٌ
Leute
مِّن
von
قَبْلِكُمْ
vor euch,
ثُمَّ
danach
أَصْبَحُوا۟
wurden sie
بِهَا
ihretwegen
كَٰفِرِينَ
Ungläubige.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Leute vor euch haben schon danach gefragt, doch dann wurden sie ihretwegen ungläubig.

1 Amir Zaidan

Bereits haben danach Leute vor euch gefragt, dann wurden sie ihnen gegenüber kufr-betreibend.

2 Adel Theodor Khoury

Danach haben Leute vor euch gefragt, und dann haben sie sie verleugnet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es haben schon vor euch Leute nach solchem gefragt, doch dann versagten sie ihm den Glauben.