Skip to main content

قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ   ( الطور: ٢٦ )

They will say
قَالُوٓا۟
वो कहेंगे
"Indeed we
إِنَّا
बेशक हम
[we] were
كُنَّا
थे हम
before
قَبْلُ
इससे पहले
among
فِىٓ
अपन घर वालों में
our families
أَهْلِنَا
अपन घर वालों में
fearful
مُشْفِقِينَ
डरने वाले

Qaloo inna kunna qablu fee ahlina mushfiqeena (aṭ-Ṭūr 52:26)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहेंगे, 'निश्चय ही हम पहले अपने घरवालों में डरते रहे है,

English Sahih:

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. ([52] At-Tur : 26)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उनमें से कुछ) कहेंगे कि हम इससे पहले अपने घर में (ख़ुदा से बहुत) डरा करते थे