Skip to main content

اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( الطور: ٤٣ )

Or
أَمْ
या
for them
لَهُمْ
उनके लिए
a god
إِلَٰهٌ
कोई इलाह है
other than
غَيْرُ
सिवाए
Allah?
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के
Glory be
سُبْحَٰنَ
पाक है
(to) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह
from what
عَمَّا
उससे जो
they associate (with Him)
يُشْرِكُونَ
वो शरीक ठहराते हैं

Am lahum ilahun ghayru Allahi subhana Allahi 'amma yushrikoona (aṭ-Ṭūr 52:43)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या अल्लाह के अतिरिक्त उनका कोई और पूज्य-प्रभु है? अल्लाह महान और उच्च है उससे जो वे साझी ठहराते है

English Sahih:

Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him. ([52] At-Tur : 43)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या ख़ुदा के सिवा इनका कोई (दूसरा) माबूद है जिन चीज़ों को ये लोग (ख़ुदा का) शरीक बनाते हैं वह उससे पाक और पाक़ीज़ा है