Skip to main content

۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَقَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّازْدُجِرَ  ( القمر: ٩ )

Denied
كَذَّبَتْ
झुठलाया
before them
قَبْلَهُمْ
उनसे पहले
(the) people
قَوْمُ
क़ौमे
(of) Nuh
نُوحٍ
नूह ने
and they denied
فَكَذَّبُوا۟
तो उन्होंने झुठलाया
Our slave
عَبْدَنَا
हमारे बन्दे को
and said
وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
"A madman"
مَجْنُونٌ
मजनून है
and he was repelled
وَٱزْدُجِرَ
और वो झिड़क दिया गया

Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo 'abdana waqaloo majnoonun waizdujira (al-Q̈amar 54:9)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनसे पहले नूह की क़ौम ने भी झुठलाया। उन्होंने हमारे बन्दे को झूठा ठहराया और कहा, 'यह तो दीवाना है!' और वह बुरी तरह झिड़का गया

English Sahih:

The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled. ([54] Al-Qamar : 9)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इनसे पहले नूह की क़ौम ने भी झुठलाया था, तो उन्होने हमारे (ख़ास) बन्दे (नूह) को झुठलाया, और कहने लगे ये तो दीवाना है