Skip to main content

لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( المجادلة: ١٧ )

Never
لَّن
हरगिज़ ना
will avail
تُغْنِىَ
काम आऐंगे
them
عَنْهُمْ
उन्हें
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
माल उनके
and not
وَلَآ
और ना
their children
أَوْلَٰدُهُم
औलाद उनकी
against
مِّنَ
अल्लाह से
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह से
(in) anything
شَيْـًٔاۚ
कुछ भी
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
(will be) companions
أَصْحَٰبُ
साथी
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
आग के
they
هُمْ
वो
in it
فِيهَا
उसमें
will abide forever
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले हैं

Lan tughniya 'anhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona (al-Mujādilah 58:17)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह से बचाने के लिए न उनके माल उनके कुछ काम आएँगे और न उनकी सन्तान। वे आगवाले हैं। उसी में वे सदैव रहेंगे

English Sahih:

Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally ([58] Al-Mujadila : 17)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा सामने हरगिज़ न उनके माल ही कुछ काम आएँगे और न उनकी औलाद ही काम आएगी यही लोग जहन्नुमी हैं कि हमेशा उसमें रहेंगे