Skip to main content

Сура Аль-Муджадила Аят 17

لَّن
Не
تُغْنِىَ
отвратят [избавят]
عَنْهُمْ
от них
أَمْوَٰلُهُمْ
их имущества
وَلَآ
и ни
أَوْلَٰدُهُم
их дети
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
شَيْـًٔاۚ
ничего
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلنَّارِۖ
Огня,
هُمْ
они
فِيهَا
в нем
خَٰلِدُونَ
пребывающие вечно!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ни имущество, ни дети ничем не помогут им пред Аллахом. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.

1 Абу Адель | Abu Adel

Ни насколько не избавят их [лицемеров] от (наказания) Аллаха ни их имущества, ни их дети. Они [лицемеры] – обитатели Огня [Ада], они в нем [в Аду] вечно пребудут [[Каждый, кто своими словами или делами отклоняет себя или других от Истинной Веры (Иман) и Полной Покорности Аллаху (Ислам), получит в День Суда в качестве воздаяния вечное пребывание в Аду. (Тафсир муяссар)]].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Ни имущество их, ни дети их никакой пользы не принесут им пред Богом: они будут обитателями огня, и в нем останутся вечно.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ни в чем не избавят их от Аллаха ни их имущества, ни их дети. Они - обитатели огня, они в нем вечно пребудут.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ни имущество, ни дети нисколько не спасут их от [гнева] Аллаха. Они - обитатели ада, вечно пребудут они там.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Ни имущество, ни дети ни в чём не избавят их от наказания Аллаха. Они - обитатели ада, в котором они будут вечно пребывать.

6 Порохова | V. Porokhova

Ни их имущество, ни дети Не облегчат (их участи) перед Аллахом, - Им всем быть обитателями Ада И находиться там навечно!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Ни имущество, ни дети ничем не помогут им пред Аллахом. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.

Ни имущество, ни дети не избавят их от наказания и не помогут им обрести хотя бы малую толику вознаграждения. Они будут обитателями Ада, из которого им никогда не удастся выйти. Они пребудут там вечно.