Skip to main content

ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௧௭

لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( المجادلة: ١٧ )

Never will avail
لَّن تُغْنِىَ
அறவே தடுக்க மாட்டார்கள்
them
عَنْهُمْ
அவர்களை விட்டும்
their wealth
أَمْوَٰلُهُمْ
அவர்களின் செல்வங்களோ
and not their children
وَلَآ أَوْلَٰدُهُم
அவர்களின் பிள்ளைகளோ
against Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
(in) anything
شَيْـًٔاۚ
எதையும்
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
(will be) companions (of) the Fire
أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِۖ
நரகவாசிகள்
they in it
هُمْ فِيهَا
அவர்கள்/அதில்
will abide forever
خَٰلِدُونَ
நிரந்தரமாக

Lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awladuhum minal laahi shai'aa; ulaaa 'ika As haabun Naari hum feehaa khaalidoon (al-Mujādilah 58:17)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களுடைய பொருள்களும், இவர்களுடைய சந்ததிகளும், அல்லாஹ்வி(ன் வேதனையி)லிருந்து யாதொன்றையும் இவர்களை விட்டும் தடுத்துவிடாது. இவர்கள் நரகவாசிகள்தாம்; அதில் அவர்கள் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்.

English Sahih:

Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally ([58] Al-Mujadila : 17)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுடைய சொத்துக்களும், அவர்களுடைய மக்களும், அல்லாஹ் வி(திக்கும் வேதனையி)லிருந்து (காப்பாற்ற) உதவாது; அவர்கள் நரகவாதிகள்; அவர்கள் அதில் என்றென்றும் இருப்பார்கள்.