Skip to main content

وَمَا عَلَى الَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ وَّلٰكِنْ ذِكْرٰى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأنعام: ٦٩ )

And not
وَمَا
और नहीं
(is) on
عَلَى
उनके ज़िम्मे
those who
ٱلَّذِينَ
उनके ज़िम्मे
fear (Allah)
يَتَّقُونَ
जो तक़वा करते हैं
of
مِنْ
उनके हिसाब में से
their account
حِسَابِهِم
उनके हिसाब में से
[of]
مِّن
कोई चीज़
anything;
شَىْءٍ
कोई चीज़
but
وَلَٰكِن
और लेकिन
(for) reminder
ذِكْرَىٰ
याद दिहानी है
so that they may
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
fear (Allah)
يَتَّقُونَ
वो तक़वा करें

Wama 'ala allatheena yattaqoona min hisabihim min shayin walakin thikra la'allahum yattaqoona (al-ʾAnʿām 6:69)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके हिसाब के प्रति तो उन लोगो पर कुछ भी ज़िम्मेदारी नहीं, जो डर रखते है। यदि है तो बस याद दिलाने की; ताकि वे डरें

English Sahih:

And those who fear Allah are not held accountable for them [i.e., the disbelievers] at all, but [only for] a reminder – that perhaps they will fear Him. ([6] Al-An'am : 69)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिन लोगों ने अपने दीन को खेल और तमाशा बना रखा है और दुनिया की ज़िन्दगी ने उन को धोके में डाल रखा है ऐसे लोगों को छोड़ो और क़ुरान के ज़रिए से उनको नसीहत करते रहो (ऐसा न हो कि कोई) शख़्श अपने करतूत की बदौलत मुब्तिलाए बला हो जाए (क्योंकि उस वक्त) तो ख़ुदा के सिवा उसका न कोई सरपरस्त होगा न सिफारिशी और अगर वह अपने गुनाह के ऐवज़ सारे (जहाँन का) बदला भी दे तो भी उनमें से एक न लिया जाएगा जो लोग अपनी करनी की बदौलत मुब्तिलाए बला हुए है उनको पीने के लिए खौलता हुआ गर्म पानी (मिलेगा) और (उन पर) दर्दनाक अज़ाब होगा क्योंकर वह कुफ़्र किया करते थे