Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ   ( الملك: ٣٠ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
क्या देखा तुमने
if
إِنْ
अगर
becomes
أَصْبَحَ
हो जाए
your water
مَآؤُكُمْ
पानी तुम्हारा
sunken
غَوْرًا
गहरा
then who
فَمَن
तो कौन है जो
could bring you
يَأْتِيكُم
लाए तुम्हारे पास
water
بِمَآءٍ
पानी
flowing?"
مَّعِينٍۭ
बहता हुआ

Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain ma'eenin (al-Mulk 67:30)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'क्या तुमने यह भी सोचा कि यदि तुम्हारा पानी (धरती में) नीचे उतर जाए तो फिर कौन तुम्हें लाकर देगा निर्मल प्रवाहित जल?'

English Sahih:

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?" ([67] Al-Mulk : 30)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ रसूल तुम कह दो कि भला देखो तो कि अगर तुम्हारा पानी ज़मीन के अन्दर चला जाए कौन ऐसा है जो तुम्हारे लिए पानी का चश्मा बहा लाए