Skip to main content
قُلْ
Скажи;
أَرَءَيْتُمْ
«Думали ли вы (о том, что)
إِنْ
если
أَصْبَحَ
станет
مَآؤُكُمْ
вода ваша
غَوْرًا
ушедшей в глубь,
فَمَن
то кто
يَأْتِيكُم
даст вам
بِمَآءٍ
воду
مَّعِينٍۭ
родниковую?»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?».

1 Абу Адель | Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Думали ли вы о том, что если вода ваша (которую вы пьете) уйдет в глубь (земли), кто (кроме Аллаха) даст вам родниковую воду?»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Скажи: "Как думаете: если у вас завтра вода скроется в землю; то есть ли кто, который дал бы вам источник текучей воды?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Видите ли вы, если вода ваша окажется в глубине, кто придет к вам с водой ключевой?"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Спроси: "Как вы думаете, кто даст вам родниковую воду, если [вдруг] вода у вас уйдет [под землю]?"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Спроси: "Скажите мне, если вода уйдёт под землю, и вы никак не сможете достать её, кто же, помимо Аллаха, придёт к вам с ключевой, чистой водой, доступной всем желающим?"

6 Порохова | V. Porokhova

Скажи: "Вы видите - коль утренней зарею Уйдут от вас под землю питьевые воды, Кто повелит прозрачному ключу пролиться к вам?"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?»

Кто ниспошлет вам воду, которую вы пьете и которой вы поите свой скот и орошаете свои сады и поля? Это - риторический вопрос, ответ на который предельно ясен, ибо никто, кроме Всевышнего Аллаха, не в силах сделать это.