Skip to main content
Indeed You
إِنَّكَ
बेशक तू
if
إِن
अगर
You leave them
تَذَرْهُمْ
तू छोड़ देगा उन्हें
they will mislead
يُضِلُّوا۟
वो भटका देंगे
Your slaves
عِبَادَكَ
तेरे बन्दों को
and not
وَلَا
और ना
they will beget
يَلِدُوٓا۟
वो जन्म देंगे
except
إِلَّا
मगर
a wicked
فَاجِرًا
फ़ाजिर को
a disbeliever
كَفَّارًا
सख़्त मुन्कर को

Innaka in tatharhum yudilloo 'ibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'यदि तू उन्हें छोड़ देगा तो वे तेरे बन्दों को पथभ्रष्ट कर देंगे और वे दुराचारियों और बड़े अधर्मियों को ही जन्म देंगे

English Sahih:

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्योंकि अगर तू उनको छोड़ देगा तो ये (फिर) तेरे बन्दों को गुमराह करेंगे और उनकी औलाद भी गुनाहगार और कट्टी काफिर ही होगी

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

क्योंकि यदि तू उन्हें छोड़ेगा, तो वे कुपथ करेंगे तेरे भक्तों को और नहीं जन्म देंगे, परन्तु दुष्कर्मी, बड़े काफ़िर को।