Skip to main content

عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا   ( الانسان: ٢١ )

Upon them
عَٰلِيَهُمْ
उन पर
(will be) garments
ثِيَابُ
कपड़े होंगे
(of) fine silk
سُندُسٍ
बारीक रेशम के
green
خُضْرٌ
सब्ज़
and heavy brocade
وَإِسْتَبْرَقٌۖ
और मोटे रेशम के
And they will be adorned
وَحُلُّوٓا۟
और वो पहनाए जाऐंगे
(with) bracelets
أَسَاوِرَ
कंगन
of
مِن
चाँदी के
silver
فِضَّةٍ
चाँदी के
and will give them to drink
وَسَقَىٰهُمْ
और पिलाएगा उन्हें
their Lord
رَبُّهُمْ
रब उनका
a drink
شَرَابًا
शराब
pure
طَهُورًا
पाकीज़ा

'aliyahum thiyabu sundusin khudrun waistabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran (al-ʾInsān 76:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके ऊपर हरे बारीक हरे बारीक रेशमी वस्त्र और गाढ़े रेशमी कपड़े होंगे, और उन्हें चाँदी के कंगन पहनाए जाएँगे और उनका रब उन्हें पवित्र पेय पिलाएगा

English Sahih:

Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink. ([76] Al-Insan : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उनके ऊपर सब्ज़ क्रेब और अतलस की पोशाक होगी और उन्हें चाँदी के कंगन पहनाए जाएँगे और उनका परवरदिगार उन्हें निहायत पाकीज़ा शराब पिलाएगा