Skip to main content

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٤٢ )

If
لَوْ
अगर
it had been
كَانَ
होता
a gain
عَرَضًا
सामान
near
قَرِيبًا
क़रीब का
and a journey
وَسَفَرًا
और सफ़र
easy
قَاصِدًا
दर्मियाना
surely they (would) have followed you
لَّٱتَّبَعُوكَ
अलबत्ता वो पैरवी करते आपकी
but
وَلَٰكِنۢ
और लेकिन
was long
بَعُدَتْ
दूर हो गई
for them
عَلَيْهِمُ
उन पर
the distance
ٱلشُّقَّةُۚ
मुसाफ़त
And they will swear
وَسَيَحْلِفُونَ
और अनक़रीब वो क़समें खाऐंगे
by Allah
بِٱللَّهِ
अल्लाह की
"If
لَوِ
अगर
we were able
ٱسْتَطَعْنَا
इस्तिताअत रखते हम
certainly we (would) have come forth
لَخَرَجْنَا
अलबत्ता निकलते हम
with you"
مَعَكُمْ
साथ तुम्हारे
They destroy
يُهْلِكُونَ
वो हलाक कर रहे हैं
their own selves
أَنفُسَهُمْ
अपने नफ़्सों को
and Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
knows
يَعْلَمُ
जानता है
(that) indeed they
إِنَّهُمْ
बेशक वो
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
अलबत्ता झूठे हैं

Law kana 'aradan qareeban wasafaran qasidan laittaba'ooka walakin ba'udat 'alayhimu alshshuqqatu wasayahlifoona biAllahi lawi istata'na lakharajna ma'akum yuhlikoona anfusahum waAllahu ya'lamu innahum lakathiboona (at-Tawbah 9:42)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि निकट (भविष्य में) ही कुछ मिलनेवाला होता और सफ़र भी हलका होता तो वे अवश्य तुम्हारे पीछे चल पड़ते, किन्तु मार्ग की दूरी उन्हें कठिन और बहुत दीर्घ प्रतीत हुई। अब वे अल्लाह की क़समें खाएँगे कि, 'यदि हममें इसकी सामर्थ्य होती तो हम अवश्य तुम्हारे साथ निकलते।' वे अपने आपको तबाही में डाल रहे है और अल्लाह भली-भाँति जानता है कि निश्चय ही वे झूठे है

English Sahih:

Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allah, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allah knows that indeed they are liars. ([9] At-Tawbah : 42)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) अगर सरे दस्त फ़ायदा और सफर आसान होता तो यक़ीनन ये लोग तुम्हारा साथ देते मगर इन पर मुसाफ़त (सफ़र) की मशक़क़त (सख्ती) तूलानी हो गई और अगर पीछे रह जाने की वज़ह से पूछोगे तो ये लोग फौरन ख़ुदा की क़समें खॉएगें कि अगर हम में सकत होती तो हम भी ज़रूर तुम लोगों के साथ ही चल खड़े होते ये लोग झूठी कसमें खाकर अपनी जान आप हलाक किए डालते हैं और ख़ुदा तो जानता है कि ये लोग बेशक झूठे हैं