Skip to main content

قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ  ( هود: ٤٣ )

qāla
قَالَ
(anaknya) berkata
saāwī
سَـَٔاوِىٓ
aku akan mencari perlindungan
ilā
إِلَىٰ
ke
jabalin
جَبَلٍ
gunung-gunung
yaʿṣimunī
يَعْصِمُنِى
ia menjagaku/melindungiku
mina
مِنَ
dari
l-māi
ٱلْمَآءِۚ
air
qāla
قَالَ
(Nuh) berkata
لَا
tidak ada
ʿāṣima
عَاصِمَ
pelindung
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
hari ini
min
مِنْ
dari
amri
أَمْرِ
perintah/azab
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
illā
إِلَّا
selain
man
مَن
orang
raḥima
رَّحِمَۚ
Dia kasihani
waḥāla
وَحَالَ
dan menghalangi/memisahkan
baynahumā
بَيْنَهُمَا
diantara keduanya
l-mawju
ٱلْمَوْجُ
gelombang
fakāna
فَكَانَ
maka adalah ia/anak itu
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-mugh'raqīna
ٱلْمُغْرَقِينَ
orang-orang yang ditenggelamkan

Qāla Sa'āwī 'Ilaá Jabalin Ya`şimunī Mina Al-Mā'i Qāla Lā `Āşima Al-Yawma Min 'Amri Allāhi 'Illā Man Raĥima Wa Ĥāla Baynahumā Al-Mawju Fakāna Mina Al-Mughraqīna. (Hūd 11:43)

Artinya:

Dia (anaknya) menjawab, “Aku akan mencari perlindungan ke gunung yang dapat menghindarkan aku dari air bah!” (Nuh) berkata, “Tidak ada yang melindungi dari siksaan Allah pada hari ini selain Allah yang Maha Penyayang.” Dan gelombang menjadi penghalang antara keduanya; maka dia (anak itu) termasuk orang yang ditenggelamkan. (QS. [11] Hud : 43)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Mendengar panggilan dan ajakan sang ayah, dia anaknya yang kafir itu pun menjawab, "Aku akan mencari perlindungan ke gunung yang tinggi, sehingga dengan menaiki gunung itu dapat menghindarkan aku dari air bahtera!" kemudian Nabi Nuh berkata, "Tidak ada yang dapat melindungi dari siksaan Allah pada hari ini selain Allah yang Maha Penyayang menghendaki untuk menyelamatkan." Dan gelombang yang besar pun menjadi penghalang antara keduanya, yakni ayah dan anaknya; maka akhirnya dia, anak yang menolak ajakan ayahnya itu termasuk orang yang ditenggelamkan.