Skip to main content

بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ   ( آلِ عِمْرَان: ١٢٥ )

balā
بَلَىٰٓۚ
yang benar
in
إِن
jika
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
kamu bersabar
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
dan kamu bertakwa
wayatūkum
وَيَأْتُوكُم
dan mereka mendatangi/menyerang kamu
min
مِّن
dari/dengan
fawrihim
فَوْرِهِمْ
segera/seketika
hādhā
هَٰذَا
ini
yum'did'kum
يُمْدِدْكُمْ
menolong kamu
rabbukum
رَبُّكُم
Tuhan kalian
bikhamsati
بِخَمْسَةِ
dengan lima
ālāfin
ءَالَٰفٍ
ribu
mina
مِّنَ
dari
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
Malaikat
musawwimīna
مُسَوِّمِينَ
yang memakai tanda

“Balaá 'In Taşbirū Wa Tattaqū Wa Ya'tūkum Min Fawrihim Hādhā Yumdidkum Rabbukum Bikhamsati 'Ālāfin Mina Al-Malā'ikati Musawwimīna.” (ʾĀl ʿImrān/3:125)

Artinya:

““Ya” (cukup). Jika kamu bersabar dan bertakwa ketika mereka datang menyerang kamu dengan tiba-tiba, niscaya Allah menolongmu dengan lima ribu malaikat yang memakai tanda.” (QS. Ali 'Imran: 125)

"Ya" cukup. Meskipun jumlah tersebut sudah cukup, tetapi jika kamu bersabar menghadapi lawan dan bertakwa dengan melaksanakan perintah Allah dan Rasul-Nya, ketika mereka, orang-orang kafir, datang menyerang kamu dengan tiba-tiba, niscaya Allah menolongmu dengan pertolongan yang tampak berupa lima ribu malaikat yang memakai tanda, yaitu malaikat yang akan terlibat langsung dalam peperangan sesuai cara dan ketentuan Allah. Para malaikat tersebut digambarkan seperti para pemberani dalam peperangan yang lazimnya menggunakan tanda-tanda khusus.