Skip to main content

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ١٨٧ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
mereka akan bertanya kepadamu
ʿani
عَنِ
tentang
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
hari kiamat
ayyāna
أَيَّانَ
kapan
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَاۖ
terjadinya
qul
قُلْ
katakanlah
innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
pengetahuannya
ʿinda
عِندَ
disisi
rabbī
رَبِّىۖ
Tuhanku
لَا
tidak
yujallīhā
يُجَلِّيهَا
menjelaskannya
liwaqtihā
لِوَقْتِهَآ
bagi waktunya
illā
إِلَّا
kecuali
huwa
هُوَۚ
Dia
thaqulat
ثَقُلَتْ
amat berat
فِى
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dan bumi
لَا
tidak
tatīkum
تَأْتِيكُمْ
datang kepadamu
illā
إِلَّا
melainkan
baghtatan
بَغْتَةًۗ
dengan tiba-tiba
yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
mereka akan bertanya kepadamu
ka-annaka
كَأَنَّكَ
seakan-akan kamu
ḥafiyyun
حَفِىٌّ
benar-benar mengetahui
ʿanhā
عَنْهَاۖ
daripadanya
qul
قُلْ
katakanlah
innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
pengetahuannya
ʿinda
عِندَ
disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
walākinna
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
akthara
أَكْثَرَ
kebanyakan
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
manusia
لَا
tidak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
mereka mengetahui

Yas'alūnaka `An As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Rabbī Lā Yujallīhā Liwaqtihā 'Illā Huwa Thaqulat Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Lā Ta'tīkum 'Illā Baghtatan Yas'alūnaka Ka'annaka Ĥafīyun `Anhā Qul 'Innamā `Ilmuhā `Inda Allāhi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna. (al-ʾAʿrāf 7:187)

Artinya:

Mereka menanyakan kepadamu (Muhammad) tentang Kiamat, “Kapan terjadi?” Katakanlah, “Sesungguhnya pengetahuan tentang Kiamat itu ada pada Tuhanku; tidak ada (seorang pun) yang dapat menjelaskan waktu terjadinya selain Dia. (Kiamat) itu sangat berat (huru-haranya bagi makhluk) yang di langit dan di bumi, tidak akan datang kepadamu kecuali secara tiba-tiba.” Mereka bertanya kepadamu seakan-akan engkau mengetahuinya. Katakanlah (Muhammad), “Sesungguhnya pengetahuan tentang (hari Kiamat) ada pada Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.” (QS. [7] Al-A'raf : 187)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Wahai Nabi Muhammad, mereka, yaitu kaum Yahudi atau musyrik, atau siapa pun mereka, menanyakan kepadamu dengan maksud mengejek atau mengujimu tentang Kiamat, yang pada hakikatnya mereka tidak akui adanya, atau mereka pun sebenarnya tahu bahwa hanya Allah yang tahu tentang itu, "Kapan terjadinya dan bagaimana mengetahuinya?" Katakanlah kepada mereka, "Sesungguhnya pengetahuan tentang waktu dan bagaimana Kiamat itu terjadi ada pada Tuhanku; tidak ada seorang pun yang dapat menjelaskan waktu terjadinya selain Dia Yang Maha Mengetahui. Kiamat itu sangat berat dan mencekam bagi makhluk yang di langit dan di bumi karena tidak ada yang mengetahuinya dan sangat besar huru-haranya. Ia tidak akan datang kepadamu kecuali secara tiba-tiba." Mereka mengulang bertanya tentang itu kepadamu seakan-akan engkau mengetahuinya. Katakanlah, wahai Nabi Muhammad, "Sesungguhnya pengetahuan tentang hari Kiamat ada pada Allah, sehingga tidak ada yang dapat mengetahui kecuali atas informasi-Nya, padahal Dia telah menetapkan tidak memberitahu siapa pun tentang waktu kedatangannya. Akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui sehingga mereka terus bertanya atau menduga-duga, termasuk tentang hal-hal yang gaib lainnya."