Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௮௭

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ١٨٧ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
about the Hour
عَنِ ٱلسَّاعَةِ
நேரத்தைப் பற்றி
when will be
أَيَّانَ
எப்போது
its appointed time?
مُرْسَىٰهَاۖ
அது நிகழ்வது
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Only
إِنَّمَا
எல்லாம்
its knowledge
عِلْمُهَا
அதன் அறிவு
(is) with
عِندَ
இடம்தான்
my Lord
رَبِّىۖ
என் இறைவன்
no (one) can reveal [it]
لَا يُجَلِّيهَا
வெளிப்படுத்த மாட்டான்/அதை
its time
لِوَقْتِهَآ
அதன் நேரத்தில்
except
إِلَّا
தவிர
Him
هُوَۚ
அவனை
It lays heavily
ثَقُلَتْ
கனத்து விட்டது
in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களில்
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
இன்னும் பூமியில்
Not will it come to you
لَا تَأْتِيكُمْ
அது வராது/உங்களிடம்
but
إِلَّا
தவிர
suddenly"
بَغْتَةًۗ
திடீரென்றே
They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
as if you
كَأَنَّكَ
நிச்சயமாக போன்று/நீர்
(were) well informed
حَفِىٌّ
அறிந்தவர்
about it
عَنْهَاۖ
அதைப் பற்றி
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Only
إِنَّمَا
எல்லாம்
its knowledge
عِلْمُهَا
அதன் அறிவு
(is) with
عِندَ
இடம்
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
but
وَلَٰكِنَّ
என்றாலும்
most
أَكْثَرَ
அதிகமானோர்
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களில்
(do) not know"
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Yas'aloonaka 'anis Saa'ati aiyaana mursaahaa qul innamaa 'ilmuhaa 'inda Rabbee laa yujallaeehaa liwaqtihaaa illaa Hoo; saqulat fis samaawaati wal ard; laa taateekum illaa baghtah; yas'aloonaka ka annaka hafiyyun 'anhaa qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laahi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (al-ʾAʿrāf 7:187)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இறுதி நாளைப் பற்றி அது எப்பொழுது வரும் என அவர்கள் உங்களிடம் கேட்கிறார்கள். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அதன் அறிவு என் இறைவனிடத்தில்தான் இருக்கிறது. அது வரும் நேரத்தை அவனைத் தவிர மற்றெவரும் தெளிவாக்க முடியாது. (அது சமயம்) வானங்களிலும் பூமியிலும் மகத்தான சம்பவங்கள் நிகழும். திடீரென்றே தவிர (அது) உங்களிடம் வராது. அதனை முற்றிலும் அறிந்து கொண்டவராக உங்களை அவர்கள் எண்ணி, (அதனைப் பற்றி) உங்களிடம் கேட்கிறார்கள். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அதன் அறிவு என் இறைவனிடத்தில்தான் இருக்கிறது. அது வரும் நேரத்தை அவனைத் தவிர மற்றெவரும் தெளிவாக்க முடியாது. (அது சமயம்) வானங்களிலும் பூமியிலும் மகத்தான சம்பவங்கள் நிகழும். திடீரென்றே தவிர (அது) உங்களிடம் வராது. அதனை முற்றிலும் அறிந்து கொண்டவராக உங்களை அவர்கள் எண்ணி, (அதனைப் பற்றி) உங்களிடம் கேட்கிறார்கள். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அதன் அறிவு அல்லாஹ்விடத்தில் தான் இருக்கிறது; மனிதரில் பெரும் பாலானவர்கள் இதனை அறிய மாட்டார்கள்."

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know." ([7] Al-A'raf : 187)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் உம்மிடம் இறுதித் தீர்ப்பு நாள் எப்பொழுது வரும் என்று வினவுகிறார்கள்; நீர் கூறும் | “அதன் அறிவு என் இறைவனிடத்தில் தான் இருக்கிறது; அது வரும் நேரத்தை அவனைத் தவிர வேறு எவரும் வெளிப்படுத்த இயலாது - அது வானங்களிலும், பூமியிலும் பெரும் பளுவான சம்பவமாக நிகழும்; திடுகூறாக அது உங்களிடம் வரும்; அதை முற்றிலும் அறிந்து கொண்டவராக உம்மைக் கருதியே அவர்கள் உம்மைக் கேட்கிறார்கள்| அதன் அறிவு நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடமே இருக்கின்றது - எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் அதை அறிய மாட்டார்கள்” என்று கூறுவீராக.