Skip to main content

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔  ( التوبة: ٩٣ )

innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
l-sabīlu
ٱلسَّبِيلُ
jalan
ʿalā
عَلَى
atas/terhadap
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
yastadhinūnaka
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
mereka minta izin kepadamu
wahum
وَهُمْ
dan/padahal mereka
aghniyāu
أَغْنِيَآءُۚ
orang-orang kaya
raḍū
رَضُوا۟
mereka rela
bi-an
بِأَن
dengan bahwa
yakūnū
يَكُونُوا۟
mereka adalah
maʿa
مَعَ
bersama
l-khawālifi
ٱلْخَوَالِفِ
orang-orang yang tinggal
waṭabaʿa
وَطَبَعَ
dan telah mencap/kunci mati
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
atas
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
hati mereka
fahum
فَهُمْ
maka mereka
لَا
tidak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
mereka mengetahui

'Innamā As-Sabīlu `Alaá Al-Ladhīna Yasta'dhinūnaka Wa Hum 'Aghniyā'u Rađū Bi'an Yakūnū Ma`a Al-Khawālifi Wa Ţaba`a Allāhu `Alaá Qulūbihim Fahum Lā Ya`lamūna. (at-Tawbah 9:93)

Artinya:

Sesungguhnya alasan (untuk menyalahkan) hanyalah terhadap orang-orang yang meminta izin kepadamu (untuk tidak ikut berperang), padahal mereka orang kaya. Mereka rela berada bersama orang-orang yang tidak ikut berperang dan Allah telah mengunci hati mereka, sehingga mereka tidak mengetahui (akibat perbuatan mereka). (QS. [9] At-Taubah : 93)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Sesungguhnya alasan untuk menyalahkan hanyalah terhadap orangorang yang meminta izin kepadamu untuk tidak ikut berperang padahal mereka orang kaya yang menyediakan kendaraan untuk berperang dan dirinya juga bukan termasuk golongan yang boleh tidak ikut berperang. Mereka justru rela atau lebih senang berada bersama orang-orang yang tidak ikut berperang karena adanya uzur yang dibenarkan. Dan Allah telah mengunci hati mereka, akibat sikap mereka sendiri sehingga mereka tidak mengetahui akibat perbuatan mereka itu.