Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௯௩

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔  ( التوبة: ٩٣ )

Only the way (blame)
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ
வழியெல்லாம்
(is) on
عَلَى
மீதுதான்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
ask your permission
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
அனுமதி கோருகின்றனர்/உம்மிடம்
while they
وَهُمْ
அவர்கள் இருக்க
(are) rich
أَغْنِيَآءُۚ
செல்வந்தர்களாக
They (are) satisfied
رَضُوا۟
திருப்தியடைந்தனர்
to be
بِأَن يَكُونُوا۟
அவர்கள் ஆகுவது கொண்டு
with
مَعَ
உடன்
those who stay behind
ٱلْخَوَالِفِ
பின்தங்கிய பெண்கள்
and Allah sealed
وَطَبَعَ
இன்னும் முத்திரையிட்டான்
and Allah sealed
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
[on]
عَلَىٰ
மீது
their hearts
قُلُوبِهِمْ
உள்ளங்கள்/அவர்களுடைய
so they
فَهُمْ
ஆகவே, அவர்கள்
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Innamas sabeelu 'alal lazeena yastaazinoonaka wa hum aghniyaaa'; radoo biany-yakoonoo ma'al khawaalifi wa taba'al laahu 'alaa quloobihim fahum laa ya'lamoon (at-Tawbah 9:93)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும், எவர்கள் பணக்காரர்களாகவும் இருந்து (போருக்குச் செல்லாதிருக்க) உங்களிடம் அனுமதி கோரி (போருக்குச் செல்லாது வீட்டில்) தங்கிவிடுபவர்களுடன் தாங்களும் இருந்துவிட விரும்பினார்களோ அவர்கள் மீதுதான் குற்றம். இவர்களுடைய உள்ளங்களின் மீது அல்லாஹ் முத்திரையிட்டு விட்டான். ஆகவே, அவர்கள் (இதனால் ஏற்படும் இழிவை) அறிந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.

English Sahih:

The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know. ([9] At-Tawbah : 93)

1 Jan Trust Foundation

குற்றம் பிடிக்கப்பட வேண்டியவர்கள் (யாரெனில், தாம்) செல்வந்தர்களாக இருந்தும், (போருக்குச் செல்லாதிருக்க) உம்மிடம் அனுமதிகோரி, பின் தங்கியிருப்பவர்களுடன் தாங்களும் இருந்துவிட விரும்பினார்களே அவர்கள் தாம்; அவர்களுடைய இருதயங்கள் மீது அல்லாஹ் முத்திரையிட்டு விட்டான் - ஆகவே அவர்கள் (இதன் இழிவை) அறிய மாட்டார்கள்.